Даже носители языка путаются в употреблении этих слов. Ничего удивительного – ведь они могут обозначать совершенно противоположные вещи.
Literally
Значение 1: буквально, без преувеличения.
Literally hundreds of students were here in December.
Значение 2: преувеличение
She is literally the prettiest girl in the world.
Как разобраться? Действуют два правила. Первое: в значении 1 literally используется в письменной и близкой к официальной речи, а во втором значении – в эмоциональной разговорной. Кроме момента, когда literally обозначает «буквально», речь обычно идет о проверяемых и измеряемых фактах – датах и цифрах.
Nonplussed
Значение 1: очень удивленный, ошеломленный.
This crime left judge nonplussed.
Значение 2: совсем не удивленный, равнодушный.
There was a blast behind him, but he stayed nonplussed.
Это слово пришло из латыни, в дословном переводе оно значит «больше не надо», «не более». Изначально оно употреблялось только в первом значении, но отрицательная приставка non- оказала свое влияние.
Overlook
Значение 1: внимательно следить за чем-либо.
Every mother has to overlook her child.
Значение 2: не увидеть.
She overlooked that the house was in smoke.
Это слово похоже на русское «просмотреть», оно тоже имеет аналогичные противоположные значения.
Dust
Значение 1: пыль, покрывать что-то мелкодисперсным веществом.
Dust the cake with sugar powder and it’ll be ready!
Значение 2: вытирать пыль.
You should dust kitchen table every week.
В английском часто существительное и глагол, образованный от него имеют близкое значение. Но случай с dust – исключение, здесь глагол приобрел противоположное значение.
Left
Значение 1: покинуть.
He left the house and went for a walk.
Значение 2: оставить, остаться.
He left all the money at home.
Так же как и в русском языке «покинуть» и «оставить» — синонимы. Leave используется в ситуации, когда вы оставляете что-то/кого-то или когда вы покидаете какое-то место.
Bound
Значение 1: привязанный.
I am very bound to my home town.
Значение 2: движущийся в направлении.
Sorry for leaving you, I have to bound home.
Здесь все просто: это два омонима (слова с одинаковым написанием). Первое и второе bound – не родственные слова, у них совсем разное происхождение.
Refrain
Значение 1: заставить себя прекратить делать что-либо.
Please refrain from correcting the teacher.
Значение 2: строка в стихотворении или песни, которая повторяется снова и снова.
This song got an awesome refrain!
Та же самая история, что и с bound: это не два значения одного и того же слова. Это слова с одинаковым звучанием, но разным происхождением.