Как говорить по-английски вежливо? Статья для тех, кто не хочет случайно обидеть своего собеседника.
Отрицательная форма вспомогательного глагола
Это любимый способ носителей языка смягчить негативное предложение. Для этого вносят отрицание не в смысловую его часть, а во вспомогательный глагол. Таким образом фраза становится гораздо более приятной для собеседника. Сравните:
I think your choice is bad.
I don’t think your choice is good.
Вопросы
Вопрос «Не могли бы вы…» («Could you…») — это лучший способ сформулировать просьбу. И если разговорный английский допускает употребление просьб в утвердительной форме, то в письменной речи это выглядит грубо.
Give me the paper.
Could you give me the paper?
Вежливые слова
В этом вопросе разговорный английский ничем не отличается от русского, в нем «спасибо» («thank you»), «пожалуйста» («please») и «простите» («sorry») тоже могут творить чудеса, сглаживая острые углы.
— Hey, do you want a piece of cake?
— No.
— Hey, do you want a piece of cake?
— Thank you, I’m not hungry.
Hey you! Help me!
Could you help me please?
I can’t sell you cigarettes.
I can’t sell you cigarettes, sorry.
Разбавляйте свою речь
Чтобы смягчить смысл предложения, делайте свою речь более распространенной с помощью смягчающих слов. Сравните:
I can’t go with you.
I’m afraid, I can’t go with you.
I don’t like this dress.
I don’t really like this dress.
Отказывайте правильно
Отказ, состоящий из одного негатива, звучит грубо. Стройте его по схеме «позитивная часть + но +отказ». Например:
— Would you date me?
— You’re a nice guy, but I have a boyfriend.
— Can you help me with my car?
— I’d love to but I’m busy right now unfortunately.
Если вы затрудняетесь найти в ситуации что-то хорошее, то просто используйте стандартные вежливые фразы, на которые богат разговорный английский:
I’m afraid I can’t…
I’d love to but…
That sounds great but…
Для выражения несогласия с чьим-то мнением хорошо подойдут:
I see what you’re saying, but I think…
You could be right, but don’t forget that…
Yes that’s true, but I’m not sure that…
Избегайте открытого указания на вину собеседника
Постарайтесь не говорить, что он сделал что-то не так, переложите вину на себя. Это правило затрагивает не только разговорный английский, оно поможет вам всегда. Вместо «You didn’t explain that» вежливей будет сказать «I didn’t understand that».
Переспрашивайте правильно
Если вы что-то не расслышали или не поняли, то не стоит переспрашивать, используя слово «What?». В отличии от русского «Что?» оно имеет несколько агрессивный контекст (по значению ближе к «Че?!»). Разговорный английский может предложить гораздо более мягкие и вежливые варианты:
«Sorry?» — самый популярный способ переспросить собеседника.
«Pardon (me)?» — эквивалентно русскому «Прошу прощения?». Используется в официальных ситуациях.
«Excuse me?» — многогранная фраза, вы можете придать ей любой оттенок, от вежливого до возмущенного, всего лишь изменяя тон.